字体
关灯
上一页 进书架 回目录    存书签 下一页

第一四三章 张爱玲的“赤地之恋”的记忆(3/5)

部分地名隐去,而且需要把许多小故事叠加在一起,再经过剪裁与组织画面相当广阔,但也并不能表现今日的大陆全貌,譬如像“五反”,那是比“三反”更深入地影响到一般民众的,就完全没有触及当然也是为本书主角的视野所限制‖时我的目的也并不是包罗万象,而是尽可能地复制当时的气氛♀里没有概括性的报道我只消读者们看这本书的时候,能够多少嗅到一点真实的生活气息”

这里张爱玲从一个侧面否定了是美新署的授意,麦卡锡也从另一个角度多次否认了这两部小说并不是美新署的授意(在上一个章节有麦卡锡否认的原话)

我们认为:张爱玲此时在香港,回想起自己在“三反”“五反”中所受到的惊吓,以及背井离乡的隐痛,她也要以文学的方式来加以宣泄

可是,来到香港以后,种种的境遇使她破了戒她离开大陆,其实就是一种政治抉择而一旦进入香港,就更是进入了一种特定的话语情境,她必然要向政治靠拢

有很多大陆“张传”作家,深为张爱玲的败笔感到惋惜,有可惜她为饭碗而写作的,也有可惜她政治上太幼稚,其实都是在为替她屈为辩护

这样的良苦用心大可不必爱玲创作这两篇“向右走”的小说,完全是自主行为,绝不是懵懂无知或者是为了饥寒交迫

这两部“向右走”的小说,都是张爱玲的深思熟虑之作她一是考虑了“市场效应”,二是宣泄了自己当时的情绪

因为张爱玲到了香港后,对于写作的题材当然有过考虑,无论是香港东南亚还是美国,她面临的都是一批与大陆截然不同的读者群,因此要投其所好♀应该说是张爱玲创作《秧歌》和《赤地之恋》的创作背景之一,应该说这是她自己内心的选择的题材

《赤地之恋》在写作时,比起《秧歌》,显得更为笨拙与苍白,几乎可以看出写作时心境的仓皇,许多地方只是一触即过;且故事前后断为两截,是用了说书的写法,说到哪儿算哪儿,缺乏内在的混一结构爱玲吸取了《秧歌》的教训,特别注意了东南亚中文读者的口味,里面始终有一条爱情伏线,但这不是她所情愿的,所以颇感不顺

在写《赤地之恋》时,与《秧歌》完全处于相同的原因,张爱玲写起来也是非常的不顺手爱玲对《赤地之恋》同样没有信心,虽然写作时仍旧很认真,但也又出现了创作不畅的现象宋淇夫妇如老朋友一般按时去看望张爱玲,以解除张爱玲的寂寞和不如意

在张爱玲完成了《赤地之恋》以后,因为没有信心,她
本章未完,请翻下一页继续阅读.........

请记住【研究我喜欢的张爱玲】最新更新章节〖第一四三章 张爱玲的“赤地之恋”的记忆〗地址{https://wap.kkxs8.org/html/277/277540/152_3.html

上一页 进书架 回目录    存书签 下一页